約 4,436,001 件
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/195.html
THREE LEAF CLOVER ~注意~ このミッションは、Nikoの衣装をスーツ(ネクタイ付き)、革靴に替えないと開始できない。 (衣装は全てAlgonquinのPerseusで購入可能) また、午前6時から午後7時の間しか、このミッションを開始できない。 ~Packie宅~ (キッチンでPackie,Michael,Derrick,Gerryが居る中に、Niko入場) Packie There he is-Niko Bellic. 来たか、Niko Bellic Packie Niko, these are my brothers, well two of my brothers, the two that count. Niko、こいつら二人は俺の兄弟だ、ああ 兄弟のうちの二人だ、信頼のおける二人だ Packie Derrick and Gerald. DerrickとGerald Niko Hi. やぁ Packie Derrick has just returned to the family fold after a good few years in the Old Country, Derrickはちょうどこっちに戻ってきたところだ 故郷でのご隠居生活の後にな Packie involved in the struggle. 厄介事にまきこまれてた Packie Sort of like you, I d imagine... 俺が思うに、おめぇみたいだな。 Packie And Gerry...Gerry s the man. そしてGerryだ Gerryは漢だ Packie And you remember Michael? St Michael... Michaelは覚えてるか? 聖Michael.... Michael Yeah, hey. あぁ、よう Niko Yes, yes, it s, uh, nice to meet you. そうだ、そうだ、あぁ~はじめまして Packie Niko is a trip, man, I met him through that Puerto Rican coke dealer... ニコはおもしれぇ野郎だぜ、こいつとはヤクのプエルトリコ人売人通して知り合ったんだ Gerry So you want to involve him in family business. じゃあ お前は一家のビジネスにこいつを引き込むつもりなのか? Gerry What do you know about him? こいつについて何をしっている? Packie What I know is he likes a fight, and he ain t the fucking law. 俺が知ってるのはこいつは戦闘好きで、サツじゃねえってことだ。 Gerry Oh, no offense mister...that ain t good enough. 悪気はないが…だがそんなんじゃまだ十分とは言えねぇ Packie Well it s good enough for me. 俺にしてみれば十分だけどな。 Michael He s a good lad, Gerry. こいつはしっかりした奴だぜ、Gerry Gerry Was I talking to you. yo inbred halfwit? お前は口を出すな 生まれつきのアホ野郎め Gerry I make a point of not talking to the unfortunate victims of brother sister marriages. あいにくだがお話するつもりはないんだよ 兄弟姉妹の結婚のかわいそうな犠牲者とはな Michael Don t you speak about my parents like that... 俺の親のことをいってるんじゃないだろうな Gerry Aww, you re like fucking Cleopatra... ああ~お前はどれだけクレオパトラそっくりなんだよ注:クレオパトラで有名なプトレマイオス朝では血統を守るために近親者同士の結婚が繰り返されていた。このことからクレオパトラの名を出して近親婚をからかっている模様。 Gerry Fifteen generations of brother sister fucking, 15世代にもわたって兄弟姉妹でヤリまくっていたあいつに Gerry and you re so think you take order off my idiot brother Packie... 鋭いお前が俺のバカ弟Packieに口出しすること自体早いんだよ Gerry who s so stupid he had to tatoo his name on his arm. 自分の腕に名前を彫るほどバカなこいつにな Niko If there is a problem, I ll go. 問題があるようなら、俺はここをでるぞ Niko No trouble. I have other ways of making money. トラブるのはごめんだぜ 他にも金を稼ぐ方法はある Packie There s no problem. Gerry just likes to think he knows best about everything... 問題はない Gerryはなんでも万全にしたがるんだ Packie which is why he s been married three times already and still won t admit he likes men. もう三回も結婚したことあるってのに まだ自分がホモだって認めようとしないのもそれが理由だ Gerry Nah, no problem. あぁ 問題ない Gerry I ll leave you boys to it. こいつらはあんたにまかせる Gerry Don t screw up. ヘマすんなよ Gerry Packie, take care of Derrick, he s been away. Packie、Derrickを頼んだぞ 慣れてないんだからな (GerryがNikoに近づき囁く) Gerry and you... それとおまえ... Gerry nothing personal, but don t fuck with my family, or I will fuck with yours. 個人的な感情というわけじゃないが、でも俺の家族には手を出すなよ、さもないとお前の家族が死ぬことになるぞ ~外~ Packie Alright, we re heading to the Southern Algonquin branch of the bank of Liberty. よし、Southern Algonquinのbank of Libertyにいくぞ Packie Niko, you re the designated driver. ニコ、おまえが運転手だ 指示 "Find a four door car." 4ドアの車を見つけろ。 ~車中~ Niko Let s do this. やろうぜ ~指示~ 指示 "Go to the bank." 銀行へ行け。 (通常と、やり直した場合と、2通りの会話がある) ~通常~ Packie Alright, here s how the shit i going down. We re gonna go inside and each take down a security guard. よし、計画はこうだ。中に入ったらそれぞれが警備員を仕留めろ。 Packie Me and St. Michael here are gonna handle the civilians while Niko and Derrick manage the employees. NikoとDerrickが銀行員をうまく操ってる間、俺とMichaelは客を抑える。 Packie Anyone tries anything, you put them down hard. 何かやろうとするヤツがいたら押さえ込め。 Packie Once the situation has been controlled, Derrick s going to rig the vault door with explosive. 状況がコントロールできてきたらDerrickが金庫室の扉を爆破するんだ。 Derrick I got enough PE4 here to get through anything they throw at us. PE4(プラスチック爆弾)はここに十分ある、何でも吹っ飛ばせるぜ。 Michael PE4, I ain t never heard of that. PE4?聞いたことないぞ。 Packie It s some limey name for C4 that Derrick here picked up over there. 英国じゃC4のことをそう呼ぶんだ。Derrickが向こうで手に入れたんだぜ。 Derrick I ain t having this argument with you, Patrick. そんな話題はどうでもいい、Patrick。 Derrick Safe to say, what we re using is controllable enough to go through any vault door without incinerating whatever s inside. 確かなのは、中の物を灰にせずにどんな金庫室でも扉だけを爆破できるように威力を調整できるってことだ。 Derrick Not going to leave much reside on the notes either so they should be washable. 残留物も残らないだろうから、洗うだけできれいな金になるはずだ。 Packie They re going to be washable alright. 洗えるのはいいな。 Packie Can t wait to see what sort of kick C4 residue is going to give me when I snort up line of chop though one of them notes. その札で上質のコカイン吸い上げたら、C4の残留物がどんな快感を俺にくれるのか待ちきれないぜ! Derrick First, you re a fucking charmer, Patrick. まずひとつ、お前はバカみたいにおめでたいヤツだ、Patrick。 Derrick Second, it s PE4 not C4. あと言っておくが、これはC4じゃないPE4だ。 Packie Whatever, at least I m honest about my habits, Derrick. なんとでも、少なくとも俺は自分に正直なだけだ、Derrick。 Derrick You know nothing about nothing, Patrick. I m honest about me demons. お前はなんにも分かってない、Patrick。俺は自分とちゃんと向き合ってる。 Packie Hit the needle on the old head there did I, Derrick? 俺の話は的を刺してるだろ?Derrick。 Michael The expression is hit the nail on the head, Packie. それを言うなら、『話が的を射てる』だろ、Packie。 Packie Really Michael? You don t think I know that? そうかいMichael?俺が知らないとでも? Packie Gerry was right about you, Mikey. Your parents must have been twins to produce a kid as dumb as you. Mikey、お前の事に関してはGerryが正しかったな、あんたの両親は双子だったに違いねぇな。こんなにお馬鹿な子供を生むんだから。 Packie I m surprised you ain t got three eyes, no balls and a club foot. お前が三つ目で、玉なしで、内股じゃないのが逆に驚きだぜ。 Michael Don t bring my parents into this, Packie. 両親の事を持込むなよ、Packie。 Packie Alright, alright. Do we all know what we re doing? Once the vault door blows. わかった、わかった。金庫室の扉が吹っ飛んだら何やるか、みんな分かってるか?金庫のドアを吹き飛ばしたら、 Packie I want Niko and Michael to go down into the vault to get the money while me and my brother handle the crowd control. 俺達兄弟が民間連中を相手している間に、NikoとMichaelには金庫室を降りて金を取って来てもらいたい。 Niko All makes sense to me. If you guys can stop arguing for a few minutes then I think we might be okay. すべて理解してるさ。もしお前らがしばらく口喧嘩を止めれば、俺達は大丈夫だ。 ~やり直しの場合~ Packie Gerald was very clear about the way things is going down, boys. みんな、Geraldが分かりやすい段取りを組んでくれてた。 Packie Me and Michael are on the civilians, Derrick and Niko are on employees. オレとMichaelは民間人、DerrickとNikoは銀行員だ。 Packie Derrick, did you sort out the charge for the vault door? Derrick、お前、金庫室の扉を吹っ飛ばせる準備はできてんのか? Derrick What s that mean? Of course I sorted out the charge. どう言う意味だよ?もちろんできてる。 Derrick What you think I been doing all day? オレが一日何やってると思ってたんだ? Packie I dunno. Nodding off with a needle sticking outta your arm? さぁな、腕に注射器ぶっ刺したまんまウトウトでもしてたのか? Derrick Patrick, you was such a sweet little boy when I left this city. Patrick、オレがこの町を去ったあの頃、お前はホントに可愛らしかったんだがなぁ。 Packie You was gone a long time, Derrick. From what I remember, you ve changed too. そりゃだいぶ前の話だ。オレの記憶では、お前こそ昔とは変わったよ。 Niko This is an emotional moment, I can feel the brotherly love in the air. 感動の瞬間だなぁ、溢れる兄弟愛を肌に感じ取れるぜ。 Niko Maybe we should just talk about the job though? でもな、仕事の話題を出すべきじゃないのか? Packie Sure. So, Derrick, you got the charge rigged up to your phone? そうだな。それでDerrick、爆弾と電話はつないだか? Derrick Had a bit of trouble with that. Couldn t find a pager to rig the blasting cap to. そのことだがちょっとしたトラブルがある。爆薬に取り付けるポケベルが見つからなかったんだ。 Derrick Had to put the thing on a timer. だからタイマーを取り付けるしかなかった。 Packie Alright, alright, we can roll with a timer. That s cool. 大丈夫だ、タイマーでも仕事はできる。いいぞ。 Packie Niko, when the door blows, I want you and Michael to go down into the vault to get the cash. Niko、扉が吹き飛んだら、お前とMichaelで金庫室に金を取りに行ってもらいたい。 Packie Grab as much as you can carry. 持てる分だけ持ってこい。 Niko Okay. 分かった。 Michael Don t need to tell me twice, Packie. I m ready to go. Pumped, is what I am. Packie、同じこと何度も言わなくても分かってるよ。準備はできてる。できる男、それが俺さ。 Packie Thanks, Michael. そりゃどうも、Michael。 Packie Know I could count on the dumbest member of the group to throw himself into proceedings the most willingly. 一番アホなメンバーが、一番のやる気で仕事に取り組んでくれるのを期待してたぜ。 Michael I was just saying how I d do what you said, Packie. No need to get abusive. Packie、オレはただお前の言う通りにするって言っただけだ。そんな悪口は必要ねぇ。 Packie There was no need for a brother and sister to get married, but your parents did that and now you re here. 別に兄妹で結婚する必要もねぇのに、お前の親はやっちまって、そしてお前がココにいる。 Derrick I can think of one reason they needed to get married. お前の親がなぜ結婚したのか、理由が想像できるぜ。 Derrick They was so ugly that no one else would have em. ブサイクだったんで誰からも相手にされなかったんだろ。 Packie Nothing like a sibling s love, eh Derrick? 兄弟愛に勝るものはねぇな、Derrick? Derrick Nothing like it. Nothing could make me love Francis, though. そうだな。だが、オレにFrancisを愛することはありえない。 Packie Fucking Frankie, he d be pissed if he could see us now. Frankieのクソ野郎だ、この様子見てたらアイツ怒るだろうな。 ~銀行に到着~ Derrick Here we are, wait until you re inside to get balled up. 着いたぞ、中に入るまでは大人しくな (覆面をしたNiko達が、武装して銀行内に押し入る) Derrick None of you fucking fucks move. Get on the floor. お前ら誰も動くな!床に伏せろ! Derrick None of yous is gonna get a medal for playing hero. All you s gonna get is a bullet to the heart. 英雄のまね事で勲章貰おうとかすんじゃねーぞ!お前らがもらえるのはこの鉛弾ぐらいだ! Michael Don t none of you worry about nothing. We re here for the bank s money, it s going to a greater cause. みんな心配しなくていい、俺達は金庫の金を奪いに来た、もちろんちゃんとした理由があるんだ、みんなの命までは奪わない。 Packie Shut up and handle the safe. よけいな事言うな!金庫に行け。 (受付の仕切りドアに向かうDerrick) Derrick Open the door. ドアを開けろ。 Niko Open the door. おい、ドアを開けろ。 Derrick Open the door! ドアを開けろ! Niko Open the fuckin door! このドアを開けろっつってんだよ! 銀行員 Okay...okay...wait a minute. I got it. わっ分かりました・・ちょっとまってください。 (ドアが開き、Derrickは奥の金庫室へ。Nikoは机上に飛び乗り、銀行員達に銃を向ける) Niko Get on the floor...now! 今すぐ床に伏せろ! 銀行員 But sir... しかし・・ Niko You too. お前もだ。 銀行員 Okay, okay. 分かりました、伏せます。 (伏せている銀行客の2人(男)が、小声で相談する) 白人客 Hey? Yo? I m a gun club member. おい、俺は射撃クラブのメンバーなんだよ。 白人客 I m gonna take these rookies downtown. Are you with me? この素人どもをやっつけてやる、手伝ってくれるか? 白人客 Hey, what s your name, son? お前の名前は? 黒人客 Luis...but this ain t such a good idea bro. ルイスだ・・でもあんまり良いアイデアじゃないと思うが。(※) 白人客 Yeah? They said catching that pass at my high school championship football game was a "bad idea" そうか?昔、高校のアメフトの大会で、お前がパスをキャッチするのはマズい判断だって言われたことがあった。 白人客 cause I broke my leg in thirteen places. But... 足を13箇所も骨折したからな。でもな… 白人客 I scored a touchdown and won the game. The world is built out bad ideas, my friend. 俺はタッチダウンを決めて試合に勝ったんだ、この世界はマズい判断によって築き上げられてるんだよ、相棒。 (Derrickが金庫室から出てくる) Derrick (Nikoに)Come on. 来いよNiko。 (仕切りドアの前にまで戻り、全員に聞こえるように話すDerrick) Derrick The PE4 has been moulded and is set to explode in sixty seconds. PE4(爆弾)は60秒後に爆発するようセットした。 Derrick Now listen people, we re your friends. Me and me brother here, we... みなさん聞いて下さい、私達は敵じゃない。私と、ここにいる私の弟、私達は… Packie Why re you tellin them we re brothers, you idiot? That s going to make it hard for them to find us, isn t it? 何で兄弟って事バラしてんだ?お前アホか?サツに見つかりやすくなるだろが!? Derrick I m trying to be honest with these people. We re put them through a lot today. 正直に話してるんだよ。今日はみなさんに迷惑かけちまったからな。 Packie Fuck these people, fuck your cause. That shit s over. こいつらの事も、お前の言い訳もどうでもいい。そんなの臭ぇ芝居は終わりだ。 Packie Ireland s not the only thing that s green, dollars are too. 今はアイルランドなんてどうでもいい、ドル札のほうが重要だ。 Derrick Now you ve said bloody Ireland, that s gonna narrow the seach ain t it? 今、アイルランドのこと言ったよな。それこそサツの捜査範囲を狭めるんじゃないか? Packie Fuck you, take the needle out your arm then tell me what to do. クソったれめ、まず腕から注射器を抜いて、それから、オレにどうすればいいのか教えろ。 Derrick I ll let you tell me what to do, じゃあどうすればいいか教えてやるよ、 Derrick when you stop shoving half of Bolivia up your nose every Saturday night! お前が毎週土曜の晩その鼻にねじ込むコカインを止めたときになあ。 (白人客が突如発砲) 白人客 Motherfucker! こん畜生! (Michaelが被弾し、倒れる) Derrick Fuck! クソ! (Packie,Derrickが白人客に銃乱射。倒れる白人客) Packie We told you not to fuck with us! 変なことするなっつっただろうが! Packie Shit, Michael! Saint fucking Michael! クソ、Michael!聖人Michaelが! (金庫室が爆発する) Derrick Fucking shit! クソっ! Packie Get the money. 金を取りに行け。 Packie Me and my brother will watch the kids. ガキどもは俺達が見張ってる。 指示 "Go down to the vault and get the money." 金庫室に下りて行き、金を手に入れろ。 Derrick Eye on the floor, people. 全員、床だけを見てればいい。 Derrick We just want to take the bank s money and get out of here. 俺達は金庫の金が欲しいだけだ、手に入れたら出ていく。 Derrick We re nearly here. Keep calm, people. もうすぐだ、そのままおとなしくしてろよ。 ~現金を入手~ Niko I got all the money I could. There s still some in there though. 運べる分はすべて持ってきたぞ、だがまだ少し中に残ってる。 Packie We ain t got time to go back in. Let s move out, boys. 戻ってる時間はない、みんなずらかるぞ。 ~銀行が警察に包囲される~ 警察 Go! Go! Go! Go! 行け!行け!行け! 警察 Come on, let s do this people. さあ、みんなやるぞ。 警察 Move in! Move in! 踏みこめ!踏みこめ! 警察 Let s handle this peacefully. We have you surrounded. 君たちはすでに包囲されてる、平和的にいこうじゃないか。 Derrick It s a bacon factory out there. Shit. クソ!警察だ。(注:ベーコン工場- 豚=pigがたくさんいる- ポリ公=pigがたくさんいる) Packie Alright boys, follow my lead and we might all make it home. いいかみんな、オレのリードに従え、そうすれば全員ウチに帰れる。 Derrick We got company, people. お客さんだぜぇ、みんな。 Packie Stick to me, boys. We gotta get this cash out of here. みんなオレにくっ付いてろ、金を持ち出すぞ。 指示 "Follow Packie and Derrick" PackieとDerrickについて行け。 指示 "Cover Packie and Derrick" PackieとDerrickを援護しろ。 ~戦闘~ Packie Screw you all! お前らひとひねりだ! Packie Niko, you gotta take these guys down. Niko、お前がこいつらを殺れ。 Packie I ain t being arrested, Niko. Get rid of these guys. オレは逮捕されてない、Niko。こいつらを消せ。 指示 "There are too many cops." 警官が多すぎる。進路を開け。 Packie Make sure these pricks don t shoot the bags. Notes with bullet holes in em are gonna be mighty hard to get rid of. サツのアホがバックを打ってないか確かめろ。紙幣に穴が開いたら取り除くのがかなり大変だぞ。 Packie Let us go fucking peaceful like! 平和的にいこうぜ! Packie The cash in ours now! 金は俺達のもんだ! Packie You ain t taking me down! お前らにオレは倒せない。 Niko I got plans for this money. I ain t dropping it. カネの事についてプランがあるんだ、オレはあきらめないってことだ。 Derrick Thet re tearing me apart here. 連中がオレを孤立させようとしてるぞ。 Niko Go back home to your kids. You don t wanna die here. ガキのために家に帰れ。ここで死にたくはないだろお。 Packie Come on, boys. みんな来い! Derick I haven t seen combat like this since Belfast. こんな戦闘ベルファスト以来だ。(ベルファスト:北アイルランドの首都) Derrick Do they really need to send another van load of these guys? こんなに大勢の警官を送り込む必要がほんとにあるのか? Derrick Shit, another car load of fucking cops. クソ、また車で大勢来やがった。なんて数なんだ。 Packie You don t want to get in my way. お前らよ、オレのじゃまはしたくないだろお。 Niko I ain t giving up this money. オレはこのカネをあきらめないぞ。 Niko I m fighting for this cash. こいつのために戦ってんだ。 Derrick I ain t been here since Frankie threw me a farewell dinner when I was going to Ireland. That was a lifetime ago. ここに来るのは、オレがアイルランドに発つとき、Frankieが開いた別れの晩餐以来だよ、楽しいひと時だった。 Niko You don t wanna die for the bank s cash. 銀行のカネごときのために死にたくはないだろお。 Niko We just made a withdrawal, what s the problem? ちょっと預金を引き出しただけだ、何が問題なんだよ? Derrick Chinatown always smells like Chinatown no matter where you are or how much gun powder is in the air. チャイナタウンは、火薬がどんなに空中を漂っていようが、どこいようが、いつものチャイナタウンだ。 ~警察ヘリがNiko達の進路を妨害する~ Derrick Shit, they sent a chopper after us. There ain t no getting away. We re done. クソ!俺達を追うためにヘリを送ってきやがった。逃げ道がないぞ、終わりだ。 Packie Control yourself, Derrick. I got a plan. しっかりしろ、Derrick。オレに考えがある。 Niko Let s bring this fucker down. Empty everything we got into him. このクソを撃ち落とそうぜ。残弾全て奴らに打ち込むんだ。 Packie We ain t doing that neither. Follow me. We ll lose them in the subway. そりゃどっちもできない相談だ。ついて来い、地下鉄でポリをまくぞ。 ~地下鉄駅へ~ ~戦闘~ Packie They re after us, boys. Check the other platform. お前ら、サツがきやがったぜ。向こうのプラットホームだ。 Derrick I m under heavy fire boys! 猛烈な砲火だ! Packie Alright, boys. The only way we got to go is along the tracks. Come on. よし、線路づたいに進むしか道はないな、行くぞ。 Niko There ain t no reason to get in my way. オレの邪魔はさせねぇ。 ~地下鉄トンネルへ~ ~戦闘~ Packie We can t let these cops pin us down in here. Fuck! お前らが俺達をここに足止めさせることは絶対に出来ない、死ね! Packie Stick to the tracks, Niko. Come on. 脱線すんなよ、Niko。行くぞ。 ~トンネル内逃走中、列車が通り過ぎる~ Packie You almost lost me and a big bag of money there, boys. カネと命をあと少しで失うところだったな、お前ら。 Packie You coulda mixed the explosive better couldn t ya, Derrick? 爆薬をもっと上手く混ぜ合わせること出来たんじゃないか、 Derrick?(早く爆破できていればマイケルは死なずにすんだ) Derrick And you coulda been more careful of your boy Michael. He should be with us right now. そう言うお前こそ、仲間のMichaelにもっと注意を払えたはずだ。ヤツは今ココにお前と一緒にいるはずだったんだ。 Niko Michael was unlucky. It wasn t anybody s fault what happened to him and the explosive did its job. Michaelは不運だった。彼に起きたことは誰の失敗でもないし、爆破も問題なかった。 Niko Both of you shut the fuck up. お前ら二人とも黙るんだ。 Packie That s gotta be a service exit. Let s hit it. あれが通用口だ。行こうぜ。 指示 "Go to the service hatch." 通用口へ行け 指示 "Get to street level." 地上に出ろ Packie Up, up, up. Come on, Let s go. 上だ、上がれ、上がれ。行くぞ! ~地上へ到着~ Packie We got more cops on us, people. お前ら、サツが増えたぞ! 指示 Find a four door car and go to Packie s Ma s house. 4ドア車を見つけてPackieのママの家に行け。 ~車中~ Packie Shit, shit, shit, shit, shit. Michael. Dammit. クソっ、クソっ、クソっ、クソっ、クソっ。Michael。ちくしょう! Packie I coulda been nice to him for once in my fucking life. Kid only wanted to help. 俺の人生で一度だけでもアイツに優しくしてやればよかった。アイツはただ俺たちを助けたがってただけなのによ。 Derrick He loved you, Packie. He was happy you spoke to him. Didn t matter what you was saying. アイツはお前を慕ってた、Packie。お前と話せただけで幸せだったさ。お前から何と言われようとな。 Packie Yeah, well, now I gotta explain to his folks that their son is lying dead on the floor of a bank in Algonquin. ああ。だが、これで息子がAlgonquinの銀行の床に転がってるってことをアイツの親に説明しなきゃなんねえ。 Derrick We ll give them his cut. 親御さんにアイツの取り分を渡そうぜ。 Derrick When your kid is living the life, you gotta expect someone to come through the door and break this sorta news. 自分に子供がいたら、ある日誰かが家にこんな悪い知らせをもってくると覚悟しておかなきゃなんねぇんだ。 Niko That does not make it any easier to hear. And we aren t safe yet. そんなこと言ったってフォローになんかなんないぞ。それにまだ俺たちも安全になったわけじゃねぇ。 Packie Eye on the road, Niko. We don t want you to have to break no bad news to our ma. Niko、前、見とけよ!お前のせいでママのとこに俺たちの悪い知らせを持っていくハメになるのはゴメンだぜ。 Niko Neither do I. 俺もだ。 ~手配レベルを下げ、Packie宅へ到着~ Derrick Thanks, Niko. You re a damn good man. ありがとよ、Niko。お前はマジでいい奴だぜ。 Niko I wasn t just driving you too, the money was in the car as well. Remember that. 俺はお前らを送ってたわけじゃねえし、金は車の中にある。忘れんなよ。 Packie We won t forget it, Niko. Here s your cut. I ll tell Gerry you did good. He might give you a call or something. 忘れるわけねえよ、Niko。これがお前の取り分だ。Gerryにお前がよくやったことを言っといてやるよ。お前に電話してくるかもな。 ~その後、Gerryからの携帯電話~ Gerry Niko, my boy, this is Packie s brother Gerald McReary. Niko、Packieの兄弟のGerald McRearyだ。 Niko Gerry, how s is going? Gerryか。調子はどうだ? Gerry Good. Got a little business opportunity I need your help with. いいね。ちょっとお前に手伝って欲しいビジネスがあるんだ。 Gerry Come and see me at my ma s house. Use the back entrance. ママの家に会いに来てくれ。裏口から来いよ。 ~その後、Packieからの携帯電話~ Packe Niko, I got a favor to ask ya. Niko、お前に頼み事がある。 Niko What is it? なんだ? Packie Well, you ve been spending time with the rest of my family, I figured you may as well complete the set. あ~、お前は俺の家族と時間を共に過ごしてきた。ってか、一通りと過ごしたんじゃないか? Packie You remember my brother Derrick, came along on the bank job? 兄弟のDerrick、覚えてるか?あの、銀行強盗に荷担してた奴。 Niko Sure... ああ。 Packie He s in a bad way. Last I heard he was spending his hours in some park in Acter. あいつがトラブってるらしいんだ。最後はActerのどっかの公園にいるって聞いたな。 Packie Go down and check on him? Me and Gerald will cover any expenses incurred. ちょっと行って見てきてくれないか?かかる費用は俺とGeraldが負担するから。 Niko Alright man, I ll go find him. わかったよ。そいつを探しに行ってくる。 ※この黒人客のルイスは『The Ballad of Gay Tony』編の主人公で、このミッションはTBoGTのOPと同じ時間軸に当たる。
https://w.atwiki.jp/bsbwiki/pages/124.html
2014年4月現在 【 大舌恭平 】 アンサンブル プロフィール 誕生日:1988年10月30日 血液型:A型 身長:172cm 体重:kg 所属:ヴィジョン・ファクトリー ブログ:大舌恭平オフィシャルブログ「B B STORY」 ツイッター:@oshita_kyohei 出演作品 舞台「戦国BASARA3」瀬戸内響嵐
https://w.atwiki.jp/oga_hiroba/pages/38.html
http //www.youtube.com/watch?v=kk7KXUOFg0c To get my happiness I had done everything, but had done nothing to be blamed and accused of. The sound of footsteps became louder every day, Then I noticed the fact there was no time. I was a believer in life to be myself always, and was asking whether I would be alive. Give me a reason why not to adopt in this way, or judge me to be guilty of so many incurable sins. Tell me why, or why not. Complaining way too much, maybe I overlooked something fatal for me. The whole world was at a complete standstill, and I was in fetters, at the mercy of the mob. The silent warning became louder every day. Then I kept pretending not to hear. Its meaning had been in the eyes of beholder all along. It had grown dark before I found a sign. "Among the nonsense tragedies, what on earth you are looking for? You only have to be honest to yourself and your own fate." Tell me why, or why not. Complaining way too much, maybe I overlooked something fatal for me. There is nobody who knows there will be nobody. Except for me, all the world has gone mad. So what is forgiveness you are willing to withhold? What is the well-being you are willing to make? Now what? So what? Don t you come interrupt me, oh please, while I am interrupting myself. {日文} 幸福になるために、私はできる限りのことをした、 けれど、非難されるようなことは一切しなかった。 足音は、日增しに大きくなっていく。 果たして私は、もう時間が残されていないことに気づいた。 常に自分らしくあるために、私は自らの生を肯定した、 そして、私が生きられるかどうかについて、問いつづけた。 なぜ、この方法を用いてはならないかという理由を教えてください、 さもなければ、私を不治の罪により有罪であると、裁いてください。 なぜそうなのか、なぜそうではないのか、教えてください。 などと多くの不平を言いながら、もしかすると私は、 私にとって致命的な何かを、見落としていたのかもしれない。 あまねく世界は、静止していた。 私は束縛されていて、暴徒らのなすがままだった。 無言の警告は、日增しに大きくなっていく。 果たして私は、それらが聞こえないふりをした。 その意味は、はじめからずっと、観察者の目に宿っていた。 私が兆候を見つけるより先に、辺りは暗くなっていた。 「意味のない悲劇の中で、いったい何をお探しですか? あなたは、あなた自身とその運命に対し、素直になりさえすればよいのです」 なぜそうなのか、なぜそうではないのか、教えてください。 などと多くの不平を言いながら、もしかすると私は、 私にとって致命的な何かを、見落としていたのかもしれない。 今、ここに誰もいないことを知るものは、誰もいない。 私を除いた世界中のすべてが、まったくどうかしているのだ。 あなた(たち)が差し控えてもかまわないと思っている容赦とは、何ですか。 あなた(たち)が作り出してもかまわないと思っている安寧とは、何ですか。 だからどうすればいいの、だからどうだというの。 私が私を押しとどめているうちは、どうか私の邪魔をしないでよ
https://w.atwiki.jp/senkiwiki/pages/20.html
全区戦/Server Versus Server battles Server Versus Server battles take place in three stages. The first stage, Donation lasts the full week up until the time of the last two stages. The Preparation and Battle stages happen at the end of the week and combined last three hours. At the start of the event, the Chat page will get a new Cross-Warzone chat tab. Members of each server are identified by the server they belong to at the end of their name / country tag line. On the Event page, you will see one server s number in blue in the upper left, and one in red in the lower right. There will also be points listed. This reflects the server s ranking over all for SVS. If it is the servers first SVS it will show 1000 points. At the bottom, you will see Battlefield Above and Battlefield Below indicating progress at each for the Donation stage. Below each progress bar is a button labeled Donate. On the World Map, if you scroll to the correct side of the map and keep going, you will cross a small vertical water space and then be on the opponent s map. While you can see the location and names of bases and fortresses, there are no Alliance outlines, or other borders. 寄付/Donation The Donation stage starts right at reset on Sunday. During the Donation stage, the Greatest Commander for each day gives extra awards for the milestone rewards called Military Supplies. Each award stage gives 5 supplies. These supplies are then to be donated to either the Upper Battlefield or the Lower Battlefield. At the end of the Donation Stage, the team with the most supplies donated in each Battlefield controls that Battlefield at the beginning of the Battle stage. Any member of the server can donate to the battlefields. They do not have to belong to an Alliance. Note that the Military Supplies cannot be saved from day to day as they disappear at server reset. They must be delivered on the day earned. Discussions should be held in advance amongst the Alliance Leaders and the Capitol Leader on where Battlefield supplies should be donated. 準備/Preparation It the preparation stage you can go to the other server s map and look to see where the opponents alliances and bases are. This stage lasts for two hour. and begins five hours before the server reset. バトル/Battle At three hours before reset, the Battle stage begins. In the East or West corners Towers appear on the Battlefield. The the team the tower belongs to (defending or invading) will be indicated by the colors red or blue. Refer to the Donation stage above to determine how to win this advantage. The goal of the invaders is to take the defender s capitol. To do this the invaders must take regions by occupying the region s stronghold. The regions must be connected at the edges, so the invaders cannot skip over any regions or take diagonal regions. For example, the invaders arrive in region 8 (No Man s Land). They must take the tower in region 8, then move to region 7 or region 9 and take the corresponding stronghold. Next they could attempt to carve a path to the capitol through regions 34, 35, 52, and finally region 53. Once there, the invaders must attack, conquer, and hold the Capitol. Winning and Rewards To trigger a win, the invaders must capture the Capitol and hold it. The amount of time the invaders must hold the Capitol is similar to the Silo Event. During the first hour of the event, an invader must hold the capitol for 30 minutes. During the next 30 minutes, the invaders must hold the Capitol for 15 minutes. During the next 25 minutes the invader must hold the Capitol for 5 minutes. During the last 5 minutes, the invader must only capture the capitol. Any one of these conditions may be met to win and end the Battle. Rewards are given to both sides of the conflict, though the winners get better rewards. The winning team is decided by the following conditions. First, was the Capitol captured and held. Second, how many enemy strongholds were held at the end of the battle regardless of how the end was triggered. Finally, how may points were earned by each side. In addition to typical kill points, 60 points are also awarded for taking and / or entering an enemy stronghold, as well as to defenders retaking a stronghold held by an enemy. Also, on both sides the commanders with the most kill points get awards as well. 名前
https://w.atwiki.jp/comic8/pages/485.html
Over Driveをお気に入りに追加 情報1課 <Over Drive> #bf 外部リンク課 <Over Drive> ウィキペディア(Wikipedia) - Over Drive Amazon.co.jp ウィジェット 保存課 <Over Drive> 使い方 サイト名 URL 情報2課 <Over Drive> #blogsearch2 成分解析課 <Over Drive> Over Driveの70%は厳しさで出来ています。Over Driveの13%はツンデレで出来ています。Over Driveの7%は白インクで出来ています。Over Driveの4%は気の迷いで出来ています。Over Driveの4%は苦労で出来ています。Over Driveの1%は株で出来ています。Over Driveの1%は毒電波で出来ています。 報道課 <Over Drive> 残り2戦、有利なのはメルセデス? ブランドル「ハミルトンのギヤはオーバードライブに入っている」 - Motorsport.com 日本版 超特急、10周年記念ワンマンで8号車と噛みしめた軌跡 未来を感じさせる熱狂のステージに(リアルサウンド) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース PS4/Switch版「MUSICUS!」が2022年3月24日に発売決定!OVERDRIVEの最終作がコンシューマーに登場|ゲーム情報サイト Gamer - Gamer 新田真剣佑が25歳に!「ONE PIECE」「聖闘士星矢」実写版など話題作に出演続く(シネマトゥデイ) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース スーパー耐久第6戦岡山は最多の56台が参戦。ST-2にGRヤリス増加、ST-Qに新たなエントリーも(オートスポーツweb) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース “上司とカラオケ”用のプレイリストに反響相次ぐ「B zとサザンでなんとか」「壊滅してほしい」(ABEMA TIMES) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース J、アルバム『LIGHTNING』ティザー第二弾公開+オンラインイベント開始決定(BARKS) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース ラリー大好き♪元SKE48梅本まどか、「僕と彼女とラリーと」観てきました☆うめまど通信vol.59 - clicccar.com(クリッカー) 安田剛士のロードレースストーリー「OverDrive」5巻分がマガポケで無料公開(コミックナタリー) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 「超人役」に挑む眞栄田郷敦が明かす、父・千葉真一さんの超人的エピソード(NEWSポストセブン) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース pavilion、2nd EP「run-up!!」配信リリース(BARKS) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 【和製ラリー映画】ラリーも人生も、大切なのはナビゲーション「僕と彼女とラリーと」(Webモーターマガジン) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 『DAYS』安田剛士がマガジンで新連載、10年ぶりに新撰組をテーマに新作(よろず~ニュース) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 声優・梶 裕貴、多忙時は「一日に何役」を演じる? スガ シカオも驚きの切り替え力(J-WAVE NEWS) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース エンジンをモチーフにしたPCケース「OVERDRIVE」が発売 - ASCII.jp 翼のようにパネルが開くオープンフレームケース「OVERDRIVE」が発売 - AKIBA PC Hotline! 「夢みたあとで」「Over Drive」「夏の幻」など、GARNET CROWの楽曲約420曲を「AWA」で一挙解禁 - PR TIMES pavilion、動と静の対比鮮やかな1st single「Yumeji Over Drive / conifer」配信スタート - BARKS MARiA、初のソロワンマンで見せた意志の強さ 草野華余子、TAKUYAとの貴重なコラボも(リアルサウンド) - Yahoo!ニュース - Yahoo!ニュース 『Sunset Overdrive』とのコラボツイートを『ラチェット&クランク』開発元が投稿―ほかPSファミリーも『パラレル・トラブル』の世界に転移? - Game*Spark InsomniacはPlayStation向けの「Sunset Overdrive」続編の開発に意欲的なようだ - IGN JAPAN CRYSTAL『Reflection Overdrive』サンダーキャットやジャスティスらが愛する東京発シンセ・サウンドはいかに生まれたか? - Mikiki ドイツのポスト・ハードコア・バンド BREATHE ATLANTIS、新曲「Overdrive」リリース&MV公開! - 激ロック ニュース Insomniac Games開発のアクションADV『Sunset Overdrive』が米国にてSIEにより商標登録されたことが明らかに - Game*Spark AZZA、天面パネルが羽のように開くミドルタワーPCケース - PC Watch ロックンロール美少女ADV『MUSICUS!』Steam版配信開始!―OVERDRIVE最終作が日本語入りで登場 - Game*Spark 「Precision Boost OverDrive 2」でのOC方法を解説!Ryzen 5 5600Xの性能を引き出す設定は? (1/4) - ASCII.jp コナン・グレイ、新曲「Overdrive」リリースを記念し日本のファンアート作品を集めるプロジェクト「#CreateMyOverdrive」が始動[詳細あり] - tvgroove - TVグルーヴ・ドット・コム 現実逃避したい人へ贈る、コナン・グレイの至高のポップス 新曲「Overdrive」レビュー - リアルサウンド コナン・グレイ、“現実逃避のために書いた”新曲「Overdrive」リリース リリックビデオも - リアルサウンド コナン・グレイ(Conan Gray)の〈うちで踊ろう〉な新曲“Overdrive”など今週の洋楽ベスト・ソング - Mikiki 宮崎市にプライベートジム「Over Drive」 宮崎発の食事管理ツールを活用 - ひなた宮崎経済新聞 消えた「オーバードライブ」 シフトパターンの今と昔 - ベストカーWeb リズム&ローグライクFPS『BPM BULLETS PER MINUTE』、大型アップデート「OVERDRIVE」配信開始! - Game*Spark 『Sunset Overdrive デラックス版』は考えるんじゃなくて感じるゲームだ【XBOX GAME PASSお得生活24日目:累計116439円】 - 電撃オンライン Overdrive City(オーバードライブシティ)のレビューと序盤攻略 - アプリゲット 楽天からオーバードライブを買ったKKRのリチャード・サーノフ氏は何者でどういう意図なのか? - HON.jp News Blog 「午後の紅茶」CM曲にJUDY AND MARY「Over Drive」、南沙良・工藤遥・田中芽衣・こばしり。がバンド演奏/キリンビバレッジ - 食品産業新聞社 FANTASTICS、1stシングル『OVER DRIVE』リリースイベントで見せた圧巻のポテンシャル - リアルサウンド 「OVER DRIVE」東出昌大、新田真剣佑、北村匠海の衣装を渋谷で期間限定展示 - 映画ナタリー FANTASTICS from EXILE TRIBE、デビュー曲「OVER DRIVE」MV公開 - リアルサウンド 「攻めなきゃ、勝てねーから!」新田真剣佑の名言を東出昌大、北村匠海がイジる『OVER DRIVE』特典映像の一部お披露目 « 映画ランドNEWS - 映画ランドNEWS 新田真剣佑、東出昌大にいじられまくり『OVER DRIVE』コメンタリー映像公開 - クランクイン! FANTASTICS from EXILE TRIBE、デビューシングル『OVER DRIVE』発売決定 - リアルサウンド 東出昌大×新田真剣佑『OVER DRIVE』ソフト化、“男だらけ!の”ビジュアルコメンタリーほか収録 « 映画ランドNEWS - 映画ランドNEWS 「OVER DRIVE」が上海国際映画祭でお披露目!新田真剣佑「今度は上海で運転したい」 - エイガドットコム 新田真剣佑「上海で運転してみたい!」『OVER DRIVE』続編を熱望 - cinemacafe.net 仮ナンバーでラリーに参加した『OVER DRIVE』ヤリス、大会主催者が経緯を説明 - オートスポーツweb 映画『OVER DRIVE』のトヨタ・ヤリス、JSR第2戦モントレーで総合優勝 - オートスポーツweb 東出昌大×新田真剣佑「OVER DRIVE」関係者向けスペシャル映像を独占入手! - エイガドットコム 北村匠海、映画「OVER DRIVE」の3人でスリーショット 「兄弟のようだな」 - J-CASTニュース 実際のラリーメカニックの仕事がわかる映画「OVER DRIVE」コラボコンテンツがトヨタGAZOOレーシングサイトに登場 - おたくま経済新聞 実際のラリーメカニックの仕事がわかる映画「OVER DRIVE」コラボコンテンツがトヨタGAZOOレーシングサイトに登場 | ガジェット通信 GetNews - ガジェット通信 東出昌大×新田真剣佑の熱い演技に注目!『OVER DRIVE』の見どころを徹底分析 - cinemacafe.net 東出昌大&新田真剣佑『OVER DRIVE』初日に歓喜!早くもシリーズ化に意欲 - シネマトゥデイ 東出昌大:目標は「頼りがいのある男」 映画「OVER DRIVE」で主演 - MANTANWEB(まんたんウェブ) WANIMA、映画 OVER DRIVE 書き下ろしの新曲「Drive」MV公開! - 激ロック ニュース WANIMA、映画『OVER DRIVE』主題歌「Drive」のMV公開 - OKMusic 「OVER DRIVE」東出昌大、新田真剣佑らは“何バカ”?「そもそもバカ」「役者バカ」(写真24枚) - 映画ナタリー 新田真剣佑:「役者、スイーツ、肉」に夢中 映画「OVER DRIVE」初日 - MANTANWEB(まんたんウェブ) 東出昌大、自分は「バカで良かった」 『OVER DRIVE』へ熱い思い語る - マイナビニュース 東出昌大&新田真剣佑「OVER DRIVE」続編に熱い意欲!「来年のスケジュール空けていい?」 - エイガドットコム 映画『OVERDRIVE』(オーバードライブ)美術協力のお知らせ - @Press 東出昌大、新田真剣佑の登場に場内大熱狂、映画『OVER DRIVE 』舞台挨拶でサプライズ連続「大阪アツい!!!」 - http //spice.eplus.jp/ 映画「OVER DRIVE(オーバードライブ)」見どころは? 6月1日公開 - http //www.autocar.jp/ 「OVER DRIVE」熱い男は誰?東出昌大、新田真剣佑、北村匠海、町田啓太がチーム戦(写真47枚) - 映画ナタリー 東出昌大×新田真剣佑「OVER DRIVE」CM公開、特設サイトにWANIMAコラボ映像も(写真76枚) - 映画ナタリー WANIMA「Drive」が盛り上げる映画「OVER DRIVE」スペシャル映像3種公開(動画あり / 写真19枚) - 音楽ナタリー 東出昌大×新田真剣佑「OVER DRIVE」撮影舞台裏やインタビュー収めた映像3本解禁 - 映画ナタリー 真剣佑×東出昌大、激アツな絆!『OVER DRIVE』メイキング映像 - シネマトゥデイ 新田真剣佑、筋トレ姿をお披露目『OVER DRIVE』特別映像 - cinemacafe.net 新田真剣佑の筋トレ姿も、「OVER DRIVE」WANIMAの主題歌に乗せたロングトレイラー(コメントあり) - 映画ナタリー 東出昌大がアツすぎ! 新田真剣佑の圧倒的肉体! 『OVER DRIVE』SP予告 - マイナビニュース WANIMA、映画『OVER DRIVE』主題歌「Drive」デジタルリリース ジャケ写公開も - リアルサウンド WANIMA、映画『OVER DRIVE』主題歌「Drive」デジタルリリース決定 - BARKS ミニ四駆付きムビチケカード! 映画「OVER DRIVE」、セブンネット限定で受付中 - GAME Watch 東出昌大は役者バカ&新田真剣佑は大号泣!「OVER DRIVE」熱き現場振り返る - エイガドットコム 『OVER DRIVE』新田真剣佑×北村匠海が仲良し!ほっぺを“ぷにゅぷにゅ”、テレビ電話で「だって顔みたい!」 « 映画ランドNEWS - 映画ランドNEWS 6月公開予定の映画『OVER DRIVE』に登場するラリーカー…モータースポーツジャパン2018 - レスポンス 東出昌大×新田真剣佑「OVER DRIVE」の劇中カット20枚到着 - 映画ナタリー WANIMA、東出昌大×新田真剣佑「OVER DRIVE」で主題歌担当(動画あり / コメントあり) - 音楽ナタリー WANIMA、自身初の映画主題歌“Drive”を『OVER DRIVE』に書き下ろし - rockinon.com WANIMA:初の映画主題歌 「OVER DRIVE」予告映像、ポスターも公開 - MANTANWEB(まんたんウェブ) 映画『オーバードライブ』東出昌大&新田真剣佑過酷な自動車競技ラリーに挑む、監督はMOZUの羽住英一郎 - Fashion Press 東出昌大×新田真剣佑「OVER DRIVE」主題歌は「WANIMA」の書き下ろし新曲! - エイガドットコム 東出昌大×新田真剣佑「OVER DRIVE」主題歌をWANIMAが担当、予告も解禁(コメントあり) - 映画ナタリー 東出昌大×新田真剣佑『OVER DRIVE』主題歌はWANIMA新曲 予告編公開 - CINRA.NET(シンラドットネット) ラリー映画『OVER DRIVE』特報映像公開、PIAAも協力[動画] - レスポンス 新田真剣佑が涙!命がけの世界で戦う兄弟の絆描く『OVER DRIVE』特報映像 - シネマトゥデイ 首都高速でフルスロットル! 東出昌大×新田真剣佑「OVER DRIVE」特報完成 - エイガドットコム 東出昌大×新田真剣佑「OVER DRIVE」自動車競技ラリーの熱量伝わるビジュアル2種完成! - エイガドットコム 東出昌大×新田真剣佑、熱い眼差しの兄弟ビジュアル解禁!『OVER DRIVE』 - cinemacafe.net 東出昌大×新田真剣佑の兄弟ビジュアル解禁!映画『OVER DRIVE-オーバードライブ-』[TSUTAYA News] - T-SITEニュース 東出昌大と新田真剣佑が兄弟役「OVER DRIVE」ビジュアル解禁 - 映画ナタリー 東出昌大×「海猿」羽住英一郎監督の最新作『OVER DRIVE』制作が発表![TSUTAYA News] - T-SITEニュース 東出昌大&新田真剣佑が兄弟役 自動車ラリーの世界描く『OVER DRIVE』 - CINRA.NET(シンラドットネット) 東出昌大×新田真剣佑が兄弟役! ラリー競技の世界を描く『OVER DRIVE』来年公開へ - cinemacafe.net 東出昌大と新田真剣佑が兄弟役、羽住英一郎が新作で自動車ラリーの世界描く - 映画ナタリー 東出昌大・新田真剣佑・森川葵ら集結で「『海猿』を超える作品にしたい」極限状態の挑戦描く<映画「OVER DRIVE」> - モデルプレス 舞台「黒子のバスケ」OVER-DRIVE、熱演画像が到着!手に汗握る熱戦が感動を呼ぶ名シーンを公式写真でお届け!! - スマートボーイズ 情報3課 <Over Drive> #technorati マンガとは マンガの33%は厳しさで出来ています。マンガの30%はカルシウムで出来ています。マンガの25%は元気玉で出来ています。マンガの9%は毒物で出来ています。マンガの1%は月の光で出来ています。マンガの1%は毒電波で出来ています。マンガの1%は魂の炎で出来ています。 28589.jpg?_ex=300x300 s=2 r=1 ヨスガノソラ 春日野 穹 -すくみず 楽天売れ筋ランキング レディースファッション・靴 メンズファッション・靴 バッグ・小物・ブランド雑貨 インナー・下着・ナイトウエア ジュエリー・腕時計 食品 スイーツ 水・ソフトドリンク ビール・洋酒 日本酒・焼酎 パソコン・周辺機器 家電・AV・カメラ インテリア・寝具・収納 キッチン・日用品雑貨・文具 ダイエット・健康 医薬品・コンタクト・介護 美容・コスメ・香水 スポーツ・アウトドア 花・ガーデン・DIY おもちゃ・ホビー・ゲーム CD・DVD・楽器 車用品・バイク用品 ペット・ペットグッズ キッズ・ベビー・マタニティ 本・雑誌・コミック ゴルフ総合 ページ先頭へ Over Drive このサイトについて 当サイトは漫画のタイトル毎にインターネット上の情報を時系列に網羅したリンク集のようなものです。ページをブックマークしておけば、ほぼ毎日その漫画のタイトルに関連する最新情報にアクセスすることができます。 情報収集はプログラムで行っているため、名前が同じであるが異なるカテゴリーの情報が掲載される場合があります。ご了承ください。 リンク先の内容を保証するものではありません。ご自身の責任でクリックしてください。
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1071.html
【Tags Gumi seleP tF F】 Original Music title Forever Tears Romaji music title Forever Tears Music Lyrics written, Voice edited by seleP Music arranged by seleP Singer(s) Gumi (Megpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): In the pouring rain I begin to cry so hard I have nowhere to go in despair I can never laugh or cry again Staring at rainy flowers, I go astray like scattering petals Every single day I was happy As long as you were with me I was pleased by your side I din t want anything but to be with you... Time only for us, precious memories Everything satisfied me I believe we can go there again someday I keep wishing it d come true... Even though I collapsed in tears or suffered You were there for me Praying for a tiny miracle to happen I kept going forward This fate won t let me go I felt I d be smashed with fear But I m not gonna run away Cuz everyone is supporting me All feelings were treasures Everything was truly precious I was happy I could seize the day Like it s eternal... Unforgettable memories, confused feelings Reality in a faraway illusion, endless tune I wanna see your smile for the last moment Please, let me see your happy smile... In the pouring rain I begin to cry so hard I have nowhere to go in despair I can never laugh or cry again Staring at rainy flowers, I go astray like scattering petals Wrecking time, an endless labyrinth rots away In this empty world I m sleeping alone I have no regrets As I remember the old happy days I go hence with my eyes closed I had a good time, thank you for everything Because of you I was happy Time to depart has come to us But I wanna spend with you more... My only wish Is your happiness At the very end of the world I ll be watching you over... la la la la la la la la la la la la la la (My only wish) la la la la la la la (Is your happiness) la la la la la la la (At the very end of the world) la la la la la la la (I ll be watching you over...) Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): furi shikiru ame no naka de watashi wa tada naite iru no dōshi yōmo naku samayoi aruite ita ate mo nakute mō nido to warae nai naku koto mo deki nai watashi wa ame ni nureta hana o mitsume chiri yuku yōni ochiteku tanoshi katta ano mainichi wa kimi to itsumo zutto ira reru no nara soba ni ira reru dake de shiawase datta anata to zutto issho ni... futari dake no jikan kakegae no nai omoi watashi o mitashite kureta mata kitto itsu no hi ka futari de ano basho ni ikeru koto o shinji negai o sasage tsuzukeru... naki kuzurete mo kurushimi mogaite mo kimi ga itsumo soba ni ite kure teru chīsa na kiseki ga okiru to inotte shonjite aruki tsuzuketa kono unmei wa watashi o hanasa nai fuan de oshi tsubusare sōni naru demo nige nai yo watashi wa konna nimo minna ni sasae rare teru taisetsu datta subete no omoi nani mo kamo ga zenbu itōshi katta im aikite iru koto ga shiawase datta yūkyū no toki o kasane... wasurre rarenu kioku tomadoi tsuzuketa kimochi genjitsu ga mugen no kanata hate shinai shirabe saigo ni negau nowa anata no egao dake shiawase ni waratte ite... furi shikiru ame no naka de watashi wa tada naite iru no dōshi yōmo naku samayoi aruite ita ate mo nakute mō nido to warae nai naku koto mo deki nai watashi wa ame ni nureta hana o mitsume chiri yuku yōni ochiteku nuke dase nai meiro wa toki o mushibami kuchi hate teku nani mo nai kono sekai watashi wa hitori de nemutteru demo kōkai wa nai yo shiawase datta ano mukashi ni omoi o hase nagara ima wa me o tojite chiri sari yuku tanoshi katta ne ima made arigatō kimi no okage de shiawase datta yo koko de kimi towa owakare dakere domo hontō wa issho ni itai...... tada negau nowa hitotsu no omoi dake kimi ga shiawase ni nare masu yōni haruka kanata no tōki sekai no hate anata o mi mamotteru yo...... la la la la la la la la la la la la la la (tada negau nowa hitotsu no omoi dake) la la la la la la la (kimi ga shiawase ni nare masu yōni) la la la la la la la (haruka kanata no tōki sekai no hate) la la la la la la la (anata o mi mamotteru yo...) [seleP, sele-P]
https://w.atwiki.jp/toho/pages/34.html
Over the sky サークル:LOVEマシーン Number Track Name Arranger Original Works Original Tune Length 01 ヴォヤージュ1969 みずきともえ 東方永夜抄 ヴォヤージュ1969 [07 03] 02 幻視の夜 みずきともえ 東方永夜抄 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes [05 53] 03 メイドと血の懐中時計 みずきともえ 東方紅魔郷 メイドと血の懐中時計 [06 05] 04 恋色ファイナルマスタースパーク みずきともえ 東方永夜抄 恋色マスタースパーク [05 06] 05 星の器 みずきともえ 東方幻想郷 星の器 ~ Casket of Star [06 39] 06 さくらさくら orange 東方妖々夢 さくらさくら ~ Japanize Dream... [06 53] 07 Complete Darkness orange 東方封魔録 Complete Darkness [08 04] 08 Reincarnation みずきともえ 東方夢時空 リーインカーネイション [06 33] 09 シンデレラケージ みずきともえ 東方永夜抄 シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome [06 23] 10 千年幻想郷 みずきともえ 東方永夜抄 千年幻想郷 ~ History of the Moon [07 03] 11 恋色マスタースパーク orange 東方永夜抄 恋色マスタースパーク [04 45] 詳細 コミックマーケット67(2004/12/30)にて初頒布 イベント価格:800円 ショップ価格:1,050円(税込) レビュー 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/gamemusicbest100/pages/4094.html
エグゼク・オーバーメソッド・サブリメイション EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~lamenza EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~ee wassa sos yehar EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~omness chs ciel sos infel 収録作品:アルトネリコ2 世界に響く少女たちの創造詩[PS2] 歌・作詞・作曲・編曲・コーラス:志方あきこ 概要 ガスト・バンプレスト製作のRPG「アルトネリコ」シリーズの第2作目において登場する曲。 今作のラストボス二人が謳うヒュムノスで、今作のラスボス戦を飾る3部構成の壮大な歌曲である。 ファンからはこの時のイベントからそのままとった「サブリメイション」という略称で呼ばれている。 EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~lamenza 第1の曲。世界を停止させる詩。意訳:「慟哭」 疲弊した世界に対する「嘆き」を表現した詩とされる。 EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~ee wassa sos yehar 第2の曲。世界を破壊する詩。意訳:「大いなる魂の祭典」 コワレロコワレコワレコワレテユケという破壊力のあるコーラス+破壊的な旋律は聴いているだけでプレイヤーに強烈なインパクトを与える。 この曲と直前の「~lamenza」の2曲のみ、戦闘中にレプレキアを使用しても曲が「METHOD_REPLEKIA/.」に切り替わることがない。 EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~omness chs ciel sos infel 第3の曲。世界を昇華させる詩。意訳:「世界の愛、愛故の狂気」 主人公とは違う手段で世界を救おうとする2人の、世界に対する「愛」を表現した曲とされ、最強の敵との戦いで流れる曲としては異例の優しい曲調が意図されている。 破壊的な前曲から一転して優しい曲となるギャップはプレイヤーの印象に強く残るものであったが、おそらく多くの人は開始2分もたたないうちにレプレキアモード(最強攻撃モード)に入ってしまい、そこで「METHOD_REPLEKIA/.」に曲が切り替わるために、ゲーム中にじっくり聴くことのできたプレイヤーは多くないだろう。 そういう意味では3曲の中で最も不遇であるとも言えるのだが、この曲に対する人気は高く、その歌詞も優しげな曲調も「RPG史上もっとも倒したくないラスボス」「世界で最も人を愛したラスボス」などとも呼ばれる今作のラスボスにマッチしており、高い評価を得ている。 どの曲も異なる二つの詩魔法サーバーを同時に使用している詩であり、「METHOD_SUBLIMATION/.」が「EXEC_SUBLIMATION/.」を支配している曲の構成である。 overの場合、METHOD側のヒュムノスが存在しないので、「EXEC_SUBLIMATION/.」にMETHODパッチが当たっている状態である。 なお前述の通りこの曲はサウンドトラックにおいて三部構成の曲なのだが、本当は四部構成の曲であるとのこと。 戦闘開始前に流れる曲が「EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.」の歌詞を含んでいることから、序章より以前の「予兆」として扱われることがある。 「ハルモニア」CD付きコンサートパンフレットに収録されていたらしく、日本では「虚」、海外では「emptiness」 として呼称されている。 ヒュムノス語表記で則るならば、「EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~num」となるだろうか。 過去ランキング順位 「EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~lamenza」 みんなで決めるラストバトルBGMベスト100 348位 「EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~ee wassa sos yehar」 第8回みんなで決めるゲーム音楽ベスト100 599位 みんなで決めるラストバトルBGMベスト100 348位 第2回みんなで決めるラストバトルBGMベスト100 416位 みんなで決めるRPGバトルBGMランキングベスト100 487位 「EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~omness chs ciel sos infel」 第3回みんなで決めるゲーム音楽ベスト100 244位 第6回みんなで決めるゲーム音楽ベスト100 631位 第7回みんなで決めるゲーム音楽ベスト100 684位 第8回みんなで決めるゲーム音楽ベスト100 455位 第9回みんなで決めるゲーム音楽ベスト100 700位 第11回みんなで決めるゲーム音楽ベスト100 738位 第12回みんなで決めるゲーム音楽ベスト100 725位 第13回みんなで決めるゲーム音楽ベスト100 403位 第14回みんなで決めるゲーム音楽ベスト100 794位 第15回みんなで決めるゲーム音楽ベスト100 410位 第16回みんなで決めるゲーム音楽ベスト100 817位 みんなで決めるガスト音楽ベスト100 56位 第2回みんなで決めるガスト音楽ベスト100 60位 みんなで決めるゲームソングBEST100 201位 みんなで決めるラストバトルBGMベスト100 61位 第2回みんなで決めるラストバトルBGMベスト100 117位 みんなで決めるRPGバトルBGMランキングベスト100 153位 歌詞 + EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~lamenza EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~lamenza xO rre vonn papana fLYIpLYInO ut kvyeire qoga iem/. (終息へと今降り頻る闇の雨) xO rre omness aLYIuLYIkO zodaw ess rudje noglle doodu/. (息絶えた眞紅と漆黒の大地) 枯れ儚く散り逝く理 棘絡み合う欲望は甘やかな馨り 焼け爛れた地を穿つ慟哭 果てなき悪夢の迷路に跪く 狂おしい世界の疵 終りへと廻る時計 鳴り渡る足音の名は永久の絶望 jefea Axava_sphaela, en xO rre doodu aOuk aje/. (悼ましい世界の疵 始まりへと兆す大地) xO rre faiy arhou wLYInLYIsO/. (鳴り渡る足音の名は刹那の翼望) 狂おしい願いの詩 音も無く蠢く闇 牢獄を解き放たれた愛おしき絶望 xorg Asarla_enne, en xO rre zarnn kLYIfOkk/. (傲慢な祈りの詩 高らかに嘲笑う嵐) xO sorra mEtLYIyy uje wael/. (牢獄を解き放たれた残酷な喜望) xE rre dejuy dEssn Aqejyu_ujes/. (無意識の罪 纏いし子よ大いなる贖罪へ) xE rre ewle uteu qEgLYIseh, en xE rre qoga tErLYIm/. (長い微睡を終え審判の刻は目覚める) 光を待ち侘びて息吹絶えた森 砕けた譲葉を風が浚う彼方へ Rrha yea ra hymme fanalea firanzia (終焉を導く音は高らかに) hEmEmLYEr fanalea sephaje/. (創世を紡ぐ音は高らかに) Rrha ki ga rre walasye wis gyaje tes ciel, en rrha yea ra rre gyajlee deata. (無意識の罪 纏いし子よ大いなる断罪へ) Rrha yea ra rre gyaje alroen dralee wassa. (流されし血は祭典への供物 贖われし罪の証) + EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~ee wassa sos yehar EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~ee wassa sos yehar ygulatiaznouongauvdejuy ygulatiaznouongauvdejuy 來れよ審判の聲 悲劇綴り燃ゆる星 焔に抱かれし咎人の列 途絶える事無き狂乱の宴 Awiaa_vamuebyuiujesbOsYlmdnhyung xLYlvO! xLYlvO!! xLYlvOgzavamue! 數多なる罪業に 榮えしは死の都 いざ謳え哀哭と號叫 いざ祀れ涙より赤き生贄 いざ謳え虚僞と詛い いざ祀れ吹き荒ぶ欲望 wAssE zz urgn wAssE kieghl wAssE hiew wAssE zodal sphaela!! xU rre arhou nUdLYIn vl doodu/. (恩惠は大地に臥し) xU rre lyuma zUzLYIx/. (星は堕ちたり) xO tte gauv focs focs mOfUlLYI du cia, (咎は深く深く天空を覆い尽し) en byui dOnLYIg du doodu/. (大地を穿てり) cEzLYI quga, cEzLYI shefra! (我は終焉にて創世なり) 汝等は禍害なるかな禍害なるかな禍害なるかな 大いなる審きに撃たれよ審きに撃たれよ審きに撃たれよ 差し伸べよ血肉の購い血肉の購い血肉の購い 愚昧なる獣の群集よ相応しき業報に塗れて コワレロ 來れよ誡命の刻 災厄紡ぎ堕つる星 屠られ給ひし羔羊の命 軛を解き発つ大地の轟き ygulatiaznouongauvdejuy ygulatiaznouongauvdejuy ygulatiaznouongauvdejuy + EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~omness chs ciel sos infel EXEC_over.METHOD_SUBLIMATION/.~omness chs ciel sos infel Chs hymma en famfa der ciel, (天空を舞う鳥の様に) chs plina en grlanza art fhyu, (風に踊る草花の様に) chs hasyu en zassyen der sielp, (せせらぎと戯れる魚の様に) chs bister en rana anw dor, (大地を駆け巡る獣の様に) was yea ra messe anw briyante. (この歓びを高らかに報せよう) Wassee anw fane lusye, (讃えよ慈愛の煌きを) wassee zess frawr bautifal en afezeria, (讃えよ祝福に咲き誇る花の如く) wassee en chs SUBLIMATION, (讃えよ形ある歓びから形なき至福へと) was yea ra omness chs ciel sos infel iem, Wassee! (今 憂いなき園へと集い讃えよ) Was yea ra wael yorr uteu enw fernia, (甘やかな微睡に浮かぶ笑みはただ無邪気に) en sorr quen art ftt omnis crudea. (解き放たれた歓びは声無き謳になる) Was yea ra wael yorr yaserwe, (永久の安寧に揺蕩う貴方) en melenas oure en yanwe oure sor. (何よりも尊く何よりも愛おしい) Was yea ra grandus ciel sos infel. (光溢るる歓喜の野は誰にも侵すこと能わない) Was ki ra na fogabe anw sial gyaje. (僅かな翳りさえも許される事は無く) Wassee fatere gyajlee deata, (讃えよ審判の刻に足掻く者よ) wassee forgandal dauane keenis na nozess, (讃えよ黎明の輝きはもはや消せぬ) wassee en chs SUBLIMATION, (形ある歓びから形なき至福へと) was ki ra yorra sarrifis anw omnis noes, Wassee!! (今 其の身を委ね希の途へと集い讃えよ) xN rre cia n.m.l. ut talam ag f.r.l. du tussu/. (東雲の色に染まる空は始まりの予感に震え) xN rre sarr m.n.g. du tyui lyuma/. (かそけき星をまた一つ飲み込んでゆく) xU rre urgn zz tUkd ut LYAglansee, (嘆きはもはや届かない) targue rre qujyu zUzx (未だ朝日の射す事なき影の森の奥) ag tUn za vUt dn balduo sefanl/. (喪われた希望の欠片を抱きただ消え行こうとも) Wee yea ra rre lyafre famfa en jass anw iasien, (朝露を求め蝶は羽ばたき) en tarfe tou yos maun. (閉ざされた瞼にそっと舞い降りる) xU rre sefanl s.n.k.k. aje qraffa, (木々は芽吹いたばかりの緑を纏い) en h.k.t.t. nafan du ouwua kouf/. (溜息の木霊を優しく抱き留める) Was nyasri ga hieg yorra guaysu (未だ癒えぬ胸の痛みに俯く貴方) art crudea en raklya art idesy memora. (満ちる想い溢れるままにその頬を濡らしたとしても) Tasyue anw gyuss en yosyua yor, (捧げよ過ぎる惑いに優しき腕を) tasyue anw ciel en dople anw omnis lamenza, (捧げよ嘆きの無い全き世界を) tasyue en chs SUBLIMATION, (形ある歓びから形なき至福へと) was yea ra sonwe sos yor en valwa anw ciel. (謳わん隔たれた世界を拓く調べ) Was yea ra chs yuez en yanje yanje pitod yor. (嬉しい 貴方と共に在る奇跡) Was apea ra chs yuez en yanje yanje pitod yor. (嬉しい 貴方と共に在る僥倖) サウンドトラック 澪~ミオ -Ar tonelico2 Hymmnos concert Side 蒼-
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/446.html
THIS SHIT S CURSED 参考動画 GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん!10 ~The Lostクラブハウス~ Jim Billy, I just don t see how we have a choice man. Billy、俺には選択の余地なんて見えねぇよ。 Billy I have a choice - I m free. I m not a slave. 俺にはある。俺は自由だ。奴隷じゃない。 Billy I have a choice. 俺には選択の余地がある。 Billy Jim, I love you man, but since you ve hit middle age, you ve really lost something... Jim、お前のことは大好きだ、だがお前は中年になってから、大事なものを見失っちまったよな… Jim Yeah and since you ve fucking been strung out on this shit, そうだな、だがアンタもこの件に関わって以来、 Jim you ve lost something - your fucking mind. 大事なものを失っちまってる、自分の心をな。 Brian Easy Jim, look who the fuck you re speaking to huh. 待てよJim、おい、誰に向かって口きいてるのかわかってるか。 Billy Hey. よぉ。 Johnny What s up? どうした? Billy I m just trying to explain to our friend here - ちょっとココにいる友人に説明してあげようとしてただけだ。 Billy that possession is nine tenths of the law - 主導権は9割がた俺の方にあって、 Billy we should make the slopes pay us back. 俺たちはアジア野郎どもから金を回収する方法を考えださねぇといけねぇって事をな。 Terry Billy, I ve got Chad on the phone! Billy、Chadから電話だぞ! Johnny Pay us back for what? 何の金を払ってもらうんだ? Billy Look we have a business opportunity here Johnny. あのな俺たちはビジネスのチャンスを手に入れたんだ、Johnny。 Billy I think a guy like you should be pleased. お前みたいな男なら必ず喜ぶ。 Johnny Yeah but Jim says there s some problem. そうか、でもJimは問題があるって顔してるぞ。 Jim There is - that H we stole - it belonged to the Chinese. そうだ、俺たちが盗んだあのヘロイン、元は中国人どもの物だった。 Jim The Deadbeats told them we got it and they want it back. Deadbeatどもが俺たちが盗んだことをタレこみやがって、中国人どもが返すよう要求してきてる。 Johnny So? Fuck em. それで?殺っちまえばいいだろう。 Billy Finally! その通り! Terry Billy! Billy! Terry Chad s on the phone about the meeting. Chadがミーティングのことで話があるってよ。 Jim Look normally I d be down for that, あのな、いつもなら俺も話に乗ってるところだが、 Jim but these aren t the type of dudes you say "fuck em" to. 奴らはお前の言うように「殺っちまえ」るような奴らじゃないんだ。 Jim They re some heavily armed, pissed off motherfuckers, 武装はかなりのもんだし、狂気な野郎どもだ、 Jim who killed a couple of Angels when they found out their shit was gone. 奴らのブツがなくなった時だって、あのAngels共もかなりの数、殺られてる。 Jim Now I m thinking maybe we can strike up a deal with them. それで俺は思ったんだ、奴らとは取引で交渉した方が良いってな。 Johnny Okay. オーケイ。 Billy Okay? Why don t you just suck em off while you re at it? オーケイだと?わざわざ奴らのところに行ってフェラでもしてやるつもりか? Billy And tell Chad I m sober as can be over here. あとChadには俺はシラフだって言っておけ。 Johnny Look I just think that given this war we re back into with the Angels of Death, なぁ、俺は思うんだが、抗争を起こしたとしても得られるのは結局、Angels of Deathとまた一戦やりあうハメになっちまうってコトと Johnny and given the fact that one or possibly two government agencies 1人、悪ければ2人もの政府の役人どもに Johnny are looking into our shit, 俺たちのブツの匂いを嗅ぎつけられるっていう事実ぐらいだ、 Johnny that offloading the heroin would be a good idea, alright!? だからこのヘロインなんかは持ち出しちまうのがいいアイデアだと思う、わかるよな!? Johnny And looking for a fight, is the wrong thing to do right now 抗争を無理に始める、それについては現段階じゃよくねぇ考えだ、 Johnny given the fact that we can t even stop fighting amongst ourselves! 抗争どころか、その前に俺たちの間でケンカが始まっちまうのは目に見えてるぜ! Billy Yeah, you re right we probably should all get into a circle, そうだな、お前は正しいよ、じゃあ皆で輪になって、 Billy hold hands, pray, and sing Kum Ba Yah. 手を取り合い、祈り、Kum Ba Yah(黒人の歌う祈りの歌)でも歌えってか。 Brian Kum Ba Yah! Kum Ba Yah! Johnny Yeah, whatever... はいはい、どうでもいいが… Johnny This ain t joking matter, Billy! コレはマジなんだぜ、Billy! Johnny We ll either end up dead in the ground, 地面でのたれ死んで終わるか、 Johnny or back in the lockup with you! アンタと一緒にムショ行きになるかのどちらかだ! Billy I ain t going back there. I d rather be dead. ムショに戻る気はねぇよ。死んだ方がマシだ。 Brian Damn straight. 全くその通り。 Johnny Well you don t have to do either, man. なぁ無用なことはやめようぜ、そうだろ。 Johnny I just think that getting rid of that stuff now is the right thing to do. 俺はただこのブツを早くどこかにやっちまうことが一番の方策だって思っただけだ。 Billy Okay. いいだろう。 指示 Go to the meet with Billy. ・Billyと共に取引場所まで行け。 (以下会話パターンランダム) (パターン1) Brian Giving up to the slopes. It don t feel right. ヘロインをあきらめる。気乗りしねぇな。 Johnny Well, Billy says we re doing it. So get doing it. そうか、でもBillyがやろうっつったんだ。やるんだよ。 Brian I m not the one with an authority problem, Johnny. 言っとくが俺にとっては権力争いなんてどうだっていいんだぜ、Johnny。 (パターン2) Johnny You ever had a girlfriend, Brian? 今まで彼女できたことあるのか、Brian? Brian Not gonna waste my time with that crap. I got the brothers. All the hole I need at the house, man. Yeah! そんなつまらねぇことで時間を無駄にしたくないんでね。俺には兄弟たちもいるし。ヤりたくなれば女はクラブハウスにいるしな。最高だ! Johnny Too right, man. Guy like you shouldn t waste his time with all that shit. マジかよ、おい。まぁお前みたいな奴はそうなのかもな。 (パターン3) Jim I m surprised Billy agreed to this. It s the first smart move he s made since gettin out of rehab. Billyが同意してくれるなんて驚いたよ。厚生施設出て以来初めての賢い判断だと思うぜ。 Johnny Yeah. Maybe he s starting to calm down. そうだな。そろそろまともになってくれたってことだろ。 Jim Maybe he s stuck too much of that brown into his arm then. じゃああの大量のヘロインを自分の武器に変えるかもな。 (パターン4) Johnny How d you find out that H belonged to the Triads? どうやってあのヘロインがトライアドたちのものだってわかったんだ? Jim They got word out all over town. 街中で有名になってたからな。 Jim Brought it into Liberty on a ship called the Platypus a few weeks back. 数週間前にPlatypusっていう船でLiberty Cityに持ち込んだって。 Johnny Shit, Jim. You re just a fond of information, aren t you? おい、Jim。お前なら情報屋になれるぜ、そうだろ? (パターン5) Johnny Cops are poking round, Bill. We should chill out. サツがうろついてんだ、Bill。あんまり飛ばすなよ。 Billy You haven t been talking have you? Don t go forgetting what happened when Horse sang his little ditty. 久々にサツと話したいんじゃないのか?だがバイクの調子を確かめることは忘れちゃダメだぜ。 Johnny I d never talk to a pig. But there s a lesson to be learned, alright. サツと話すことなんてねぇよ。だが学ぶべきことはありそうだな、わかった。 Billy Johnny, you re wasting away, man. I think it s all the worrying you do. Why don t you hit the weights later? Johnny、疲れてんな。いつも悩んでばっかいるからだろ。後で運動でもしたらどうだ? Johnny You re not as big as those days when you hit the roids either, William. アンタも最近運動してる割にはそんなでもないよな、Williamさん。 Billy My arms might not be 俺の腕はそうかもしれねぇな Billy but there s other parts that are a lot bigger now I m off the drugs. Just ask Ashley. だがヤクを絶って以来、俺の体の別の部分がおっきくなっちまったよ。Ashleyに聞いてみな。 Johnny Shit, Billy. You re the fucking man. How bout you beat us brothers in a race just prove it. チッ、Billyめ。アンタはすげぇ野郎だよ。レースで勝って俺たちより強いことを証明してみればどうだ。 指示 Race the Lost crew to the meet. ・取引場所までLostのメンバーとレースだ。 (レースに勝つ) Johnny Well, Bill. I may have beat you, but you re still the fucking man in my book. なぁ、Bill。俺はアンタに勝ったかもしんねぇが、俺の中ではアンタはすげぇ野郎だっていう事実に変わりはねぇぜ。 ~取引場所の前~ Billy Alright, Jim, Johnny, よし、Jim、Johnny、 Billy since you two were both so vocal in your support of this deal. お前ら2人が取引にそんなにかかわりたいって言うんなら、 Billy You two are going to be the ones to hand over the brown to the slopes. アジア野郎にヘロインを受け渡す役に任命してやろう。 Johnny What? What are you and your boy here going to be doing? は?アンタとそこのスネ夫みたいな奴はどうするんだ? Billy We are gonna watch your backs, 俺たちは後ろからお前らの背中を見守ってやるよ、 Billy because unlike this fat man here, 俺はこのメタボ野郎と違って、 Billy I just don t trust those little yellow bastards. 黄色人種どもを信用しないタチなんでね。 Billy Good luck. 幸運を。 Brian Hey, they don t need luck, we re looking out for them. なぁ、ここで運はいらねぇだろ、もっと他で運を使おうぜ。 Johnny This better be cool man. なに、うまくやってやるさ。 ~取引場所~ Jim So Johnny this uh, んでJohnny、ここが… Johnny Mmm... う~ん… Jim Okay. オーケイ。 Johnny We gonna be cool and do this thing? ちゃんと取引してくれるんだろうな? Triad So let me get this straight. 率直に言おう。 Triad You are here to sell us back our heroin. オマエらはここに俺たちのヘロインを売り戻しに来やがった。 Triad The heroin my cousins sweated over in order to bring to this country 俺の従兄弟が汗水たらしてこの街に持ってきたヘロインは Triad only to have it stolen? テメェらに盗ませるために持ってきたとでも言いてぇのか? Johnny Look man we can do business or go to war. おい、俺たちができるのは取引か抗争のどちらかだ。 Johnny It s your call. アンタら次第だぜ。 Triad In this country they seem to be the same thing, この国ではどっちも意味は同じなんだろ、 Triad you stupid pieces of shit. このクソ野郎どもが。 Jim Fuck you. 畜生。 Johnny Where the fuck s Billy? Billyはどこ行きやがった? Triad 2 Just take the shit. 殺っちまいな。 指示 Take out the Triads. ・トライアドを一掃しろ。 Jim Move it, brother. 行くぞ、兄弟。 Jim Come on, man. Let s go. こっちだぜ、おい。行くぞ。 Jim Let s get out here. さっさとココからおさらばだ。 Jim Stay close, brother. 離れるなよ、兄弟。 Jim Let s go. Let s go. 行け、行け。 (トライアドを全員倒す) 指示 Go to the front of the building. ・建物の正面まで行け。 (警察が来る) ~Dragon Heart Plaza前~ Billy You set me up, Johnny. ハメやがったな、Johnny。 Billy You set me up. この俺をハメやがった。 Cop Put your hands in the air. 両手をあげろ。 Cop Now! 早く! Billy Fuck you, Johnny. くたばりやがれ、Johnnyめ。 Billy You re dead! お前も終わったな! Cop Shut your God damn mouth, shut your mouth! そのうるさい口を閉じろ、だまれ! Billy You re dead! お前はもう終わった! Cop Shut up! だまれ! Johnny Billy, man, what the fuck? Billy、おい、一体なんだ? (Brianに電話する) ~Brianとの電話~ Brian Johnny Klebitz. Johnny Klebitz。 Johnny Brian, man. Shit s fucked. Billy s been taken down. Where are you? Brian、おい。何がどうなってる。Billyがパクられたぞ。お前今どこにいる? Brian Bill, yeah, he s fucked now. Thanks to you. I m around the corner. Billが、そうか、やられたか。ありがとよ。俺は交差点の角にいる。 Johnny We re coming. Wait there. 今行く。そこで待ってろ。 Johnny Dude, this feels weird. Let s get to the bikes. おいおい、なんか変だぞ。とりあえずバイクのところまで行こう。 指示 Go to your bike. ・バイクのところまで行け。 Jim What was that all about? 一体全体どうなってんだ? Johnny I dunno, man. Billy sounded pissed. 知るかよ。Billyはキレてたみてぇだった。 Jim He s gonna have plenty of time to think about his anger on the inside. ムショの中で頭を冷やす時間がたっぷり得られるハメになっちまったな。 Johnny Well, why d he bring me into it? それにしてもBillyはなんで俺をこの取引に呼んだんだ? Jim We got more important things to think about. Without Billy we got no leader. そんなことよりもっと考えるべき重要なことがあるぜ。Billyがいなくなっちまったっつーことはリーダーがいねぇって事だ。 Jim You re gonna have to take charge of the chapter, man. お前が仲間を引っ張っていかなきゃなんねぇ。 Johnny It s like being made Captain of a sinkin ship. What am I gonna do? まるで沈みかけの船の船長を任されたみてぇだな。どうすりゃいいんだ? Jim You re gonna stick by your brothers. We got to pull together now. 兄弟たちを常に見守る。今こそ一体にならねぇとダメだ。 Johnny You re right about that. 確かにそうだな。 Jim Let s see what Brian s got to say for himself. じゃあBrianの言い分でも聞きに行こうじゃねぇか。 (バイクのところに着く) Brian Klebitz, man, what the fuck? What happened back there? Klebitz、なぁ、一体どうした?あそこで何があったんだ? 指示 You are now Chapter President. Lead group back to your turf. ・総長になった。仲間をつれてシマまで戻れ。 説明 When leading a group of bikers, hold B to switch the camera to the group point of view. ・編隊を率いている時は、Bボタンを押している間、カメラがグループ視点に切り替わる。 説明 Stay close to the group of bikers you are leading as Chapter President to talk with them. ・仲間と話すためにも総長として編隊を率いている時は仲間と離れるな。 Brian Why couldn t you save Billy? なんでBillyを守れなかったんだ? Jim What do you mean? Johnny and I were getting jumped. Why weren t you helping Billy? どういう意味だよそりゃ?Johnnyと俺は戦闘真っ最中だったんだぞ。なぜBillyを助けてやらなかった? Brian I had to help myself, man. I mean, I can t be expected to... 自分を守るのに精いっぱいでさ。つまり、予想もつかなかったんだ… Jim Johnny, man. We got to have a meet for all the brothers when we get back. Tell em what happened. Johnny、なぁ。戻ったら兄弟たち全員呼んでミーティングだ。何があったか知らせねぇと。 Johnny Brian, man, what the fuck were you and Billy doing while those Triads jumped on me and Jim? Brian、なぁ、一体お前とBillyはどこにいて、俺とJimがトライアドとやりあってる間、なにやってたんだ? Johnny Important question, Brian. What happened there? Billy said these Triads were ready to deal. 大事なことなんだぜ、Brian。あそこで何があった?Billyの話ではトライアドは取引に応じるはずだっただろ。 Jim You re gonna have to take over the chapter presidency, Johnny. Only thing for it. お前が仲間を率いる役を受けつがねぇといけねぇぜ、Johnny。それだけはやらねぇと。 Brian Not if I got anything to say on it. Not if Billy hears about this. 俺が何も言わない場合。Billyがこの話を聞いてない場合はの話だろ。 Jim Save it for Church, Brian. じゃあ頼むよ、Brian。 ~The Lostクラブハウス前~ Brian Jesus. That was heavy, man. Fuck it. 畜生。大変だったぜ。クソっ。 Johnny What was Billy s fucking problem? 一体Billyに何があったんだ? Brian Nothing wrong with him, buddy. 特に何もなかったぜ、相棒。 Johnny You two want us to end up all dead? まさかお前、俺たち全員死ぬつもりで行ったのかよ? Brian Man, Billy was right about you. ったく、Billyのお前に対する見方は正しかったみてぇだ。 Brian I knew you were a rat, now he s gone, man. やっぱりお前が裏切り者だったんだな、それでBillyも逝っちまったんだ。 Johnny He ain t gone, Brian, he s gone to prison. アイツは逝っちゃいねぇよ、Brian、ムショに行っただけだ。 Johnny He s not dead. アイツは死んでねぇ。 Brian You ratted him out! You ratted him out! この裏切り者め!この裏切り者! Johnny No, I didn t. He nearly got me fucking killed. 違ぇよ、俺じゃない。むしろアイツのせいで俺は死ぬところだったんだぞ。 Brian You set us up - you ve always wanted to be the one - 俺たちをハメやがったんだな、お前、そういやいつも成りたいって言ってたしな、 Brian the man - you re a gimp, Johnny. 真の男とやらに、お前はズル賢い野郎だぜ、Johnny。 Brian A gimp and a fucking Judas. ズル賢いユダヤの裏切り者だ。 Johnny What the fuck are you talking about, 一体お前はさっきから何言ってんだよ? Johnny you ass kissing little weasel? このチビの告げ口野郎が! Jim Hey Brian. Johnny s not like that, man. おい、Brian。Johnnyはそんな奴じゃねぇだろうが。 Brian Jim, you re wrong, man. I know you re a good guy - Jim、お前は間違ってる。お前は良い奴だ、 Brian but this Jew prick. He fucked us over, man. だがこのユダヤのバカは違う。コイツは俺たちを裏切った。 Brian He set us up and he called the cops. コイツが俺たちをハメて、サツを呼んだんだ。 Brian And you know why? なぜか分かるか? Brian Because they re putting heat on him. なぜなら奴らサツは容疑者を手配し、 Brian They saw him and they ve been calling him... 発見したらずっと脅すんだ… Brian I know, because they did the same to me, 俺には分かる、なぜなら同じことを俺もされたからな、 Brian and they told me you rattled us out. そしてサツどもはお前に俺たちを裏切れって言ったんだ。 Johnny You keep talking like that - you are dead, my little friend. そんなことを話すようになったんじゃ、お前も終わったな、チビ。 The Lost member Fuck you, man. くたばれ、この野郎。 Johnny What? なんだと? Brian You sent Billy to jail. お前がBillyを牢獄に送ったんだ。 Brian Show us your phone, 携帯を見せてみろよ、 Brian prove you ain t been speaking to the law. サツに連絡してねぇって証明してみろってんだ。 Johnny I don t prove shit to you and I didn t talk to no one. なんで証明しなきゃいけねぇんだよ、俺は誰にも言ってねぇ。 Johnny Fuck it... c mon! クソったれが…勘弁してくれ! Brian You stay away from us, you hear? もう俺たちと関わるんじゃねぇ、わかったか? Johnny Okay, Jim. I guess I got to take over as Chapter President now. わかった、Jim。俺が総長をやらねぇといけねぇんだな。 Johnny When people hear about Billy going down, there s gonna be more pressure on us than ever. Billyが捕まったって話が広まれば、今までよりもっと危うくなるだろう。 Johnny We got to get through it. Brothers for life, man. Lost forever. I ll see you soon. なんとか乗り切らねぇとな。生涯兄弟だ。Lostは永遠なり。じゃあまたな。 説明 You are now President of The Lost Motorcycle Club. ・The Lost Motorcycle Clubの総長になった。 ~ミッション終了~ 報酬:なし
https://w.atwiki.jp/bsbwiki/pages/60.html
2014年4月現在 【 山崎真実 】 雑賀孫市 役 プロフィール 誕生日:1985年9月20日 血液型:B型 身長:171cm 体重:kg 所属:アジア・ビジネス・パートナーズ ブログ: ツイッター:@yamasakimami920 出演作品 舞台「戦国BASARA3」